Bedeutung des Wortes "the cowl does not make the monk" auf Deutsch

Was bedeutet "the cowl does not make the monk" auf Englisch? Erfahren Sie mit Lingoland die Bedeutung, Aussprache und spezifische Verwendung dieses Wortes

the cowl does not make the monk

US /ðə kaʊl dʌz nɑːt meɪk ðə mʌŋk/
UK /ðə kaʊl dʌz nɒt meɪk ðə mʌŋk/
"the cowl does not make the monk" picture

Redewendung

der Schein trügt, Kleider machen keine Leute

outward appearances can be misleading; a person's clothing or profession does not necessarily reflect their true character

Beispiel:
He looks like a professional, but remember that the cowl does not make the monk.
Er sieht wie ein Profi aus, aber denk daran: Kleider machen Leute, aber nicht den Charakter.
Don't trust him just because he wears a suit; the cowl does not make the monk.
Vertrau ihm nicht, nur weil er einen Anzug trägt; der Schein trügt oft.